|
Utopia داستان کوتاه انگلیسی ،داستان کوتاه صوتی ، ادبیات انگلیسی، اشعار انگلیسی و ...
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
لغات، جملات و معادل های آورده شده در این پست مربوط به سریال جواهری در قصر است که از شبکه دو سیما پخش می شود.
جملات که انتخاب شده اند مربوط به قسمت 22 این سریال است . توصیه بانو یونگ به بانو هن!!! But if you think you're weak... even a small mound can seem like a big mountain But if you're strong, then even a storm just seems like a breeze I've been your shield up to now You have to become a big mountain You must become the storm وصیت بانو یونگ در مورد خاکسترش: So scatter me over the clouds I want to become rain... so I can flow here and there and travel all over the earth قسمت هایی از دیالوگ های قسمت 22: You should show your dignity at a time like this... dignity: calm, serious and controlled behaviour that makes people respect you They say rain has seeped into the food storage last night seep: (movement of liquid) to move or spread slowly out of a hole or through something So Lady Han's nasty temper is showing up again I should at least express my condolences condolences: sympathy and sadness for the family or close friends of a person who has recently died Your grace is immeasurable The court ladies are rebelling against the King's Mother's decision? دوستانی که تمایل دارند به زیر نویس کردن دی وی دی های سریال جواهری در قصر کمک کنند به این آدرس مراجعه کنند: جواهری در قصر [ چهارشنبه پانزدهم فروردین 1386 ] [ ] [ سعید ]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
| [ طراحی : ایران اسکین ] [ Weblog Themes By : iran skin ] | ||||||||||||||||||||||||||||||||